1、意思是:“我愛你”“我也是”。今晚月色真美是夏目漱石對于“I love you”的翻譯,這句翻譯自帶意境,不像“我愛你”那么直白。后來在國內,有人問“那I love you too該怎么翻譯呢”,有人回答“風也溫柔”。2、一些人認為后面這句翻譯,沒有前面那句那么有意境,但是也只能說見仁見智。