1、意思是:“我愛你”“我也是”。今晚月色真美是夏目漱石對于“I love you”的翻譯,這句翻譯自帶意境,不像“我愛你”那么直白。后來在國內,有人問“那I love you too該怎么翻譯呢”,有人回答“風也溫柔”。2、一些人認為后面這句翻譯,沒有前面那句那么有意境,但是也只能說見仁見智。

1、意思是:“我愛你”“我也是”。今晚月色真美是夏目漱石對于“I love you”的翻譯,這句翻譯自帶意境,不像“我愛你”那么直白。后來在國內,有人問“那I love you too該怎么翻譯呢”,有人回答“風也溫柔”。2、一些人認為后面這句翻譯,沒有前面那句那么有意境,但是也只能說見仁見智。
免責聲明:本站所有文章和圖片均來自用戶分享和網(wǎng)絡收集,文章和圖片版權歸原作者及原出處所有,僅供學習與參考,請勿用于商業(yè)用途,如果損害了您的權利,請聯(lián)系網(wǎng)站客服處理。
Copyright © 轉乾企業(yè)管理-查查知識網(wǎng) 版權所有 | 黔ICP備2023009682號